KSEEB Class 10 English (TL) 8.IT NEVER COMES AGAIN

" The title itself, "It Never Comes Again," carries a deep sense of longing and finality."

37 min read

 🌼 IT NEVER COMES AGAIN – Poem 8 | Class 10 English (3rd Language) – KSEEB

📚 Poet: Richard Henry Stoddard 


📝 Theme:  


🎓 Class: 10th 

💬 Subject: English (Third Language) 

🏫 Board: KSEEB

1. Meaning of the Poem's Title: What Does "It Never Comes Again" Really Mean? 🤔

     The title itself, "It Never Comes Again," carries a deep sense of longing and finality. It speaks directly to the transient nature of something precious that once was and can never be relived in the same way. In the context of the poem, this "something" is youth and the carefree dreams associated with it. It's a universal truth that resonates with everyone as they journey through life. 😔

Title meaning in Marathi -:

  "IT NEVER COMES AGAIN," हे शीर्षक एका खोल ओढ आणि अंतिमतेची भावना व्यक्त करते. हे थेट अशा मौल्यवान गोष्टीच्या क्षणभंगुर स्वरूपाबद्दल बोलते जे एकदा होते आणि त्याच प्रकारे पुन्हा कधीही अनुभवता येणार नाही. कवितेच्या संदर्भात, हे "काहीतरी" म्हणजे तारुण्य आणि त्यासोबतची निष्काळजी स्वप्ने. हे एक सार्वत्रिक सत्य आहे जे प्रत्येकजण जीवनातील प्रवासात अनुभवतो. 😔

2. Introduction: Stepping into the Poem's World 🌍📖

         Today, we're going to explore a beautiful poem from your Karnataka State Board (KSEEB) syllabus – "It Never Comes Again" by Richard Henry Stoddard. This poem gently reminds us about the fleeting nature of youth and the sweet memories it leaves behind. It’s like opening an old photo album and feeling a mix of happiness and a touch of wistfulness. 😊

(Marathi Translation): इयत्ता 10वी च्या माझ्या प्रिय विद्यार्थ्यांनो! 👋 आज आपण तुमच्या कर्नाटक राज्य मंडळाच्या (KSEEB) अभ्यासक्रमातील एक सुंदर कविता पाहणार आहोत – रिचर्ड हेन्री स्टोडार्ड यांची "IT NEVER COMES AGAIN". ही कविता आपल्याला तारुण्याच्या क्षणभंगुरतेची आणि त्यामागे राहिलेल्या गोड आठवणींची हळूवारपणे आठवण करून देते. हे जणू काही जुने फोटो अल्बम उघडण्यासारखे आहे आणि आनंद आणि थोडी हुरहूर यांचा अनुभव येतो. 😊

3. Meet the Poet: Richard Henry Stoddard ✍️🖼️

Richard Henry Stoddard (1825 – 1903) was a significant American poet, critic, and editor. He was part of the literary circles of his time and known for his lyrical and often melancholic poetry. His works often explored themes of nature, time, and the human condition. "It Never Comes Again" is a beautiful example of his ability to capture deep emotions in simple yet powerful words.

About the poet :   रिचर्ड हेन्री स्टोडार्ड ✍️🖼️

रिचर्ड हेन्री स्टोडार्ड (१८२५ – १९०३) हे एक महत्त्वाचे अमेरिकन कवी, समीक्षक आणि संपादक होते. ते त्यांच्या काळातील साहित्यिक वर्तुळाचा भाग होते आणि त्यांच्या गेय आणि अनेकदा उदास कवितांसाठी ओळखले जातात. त्यांच्या कामांमध्ये निसर्ग, वेळ आणि मानवी स्थिती यांसारख्या विषयांचा शोध घेतला जातो. "It Never Comes Again" ही साध्या पण शक्तिशाली शब्दांतून खोल भावना व्यक्त करण्याच्या त्यांच्या क्षमतेचे सुंदर उदाहरण आहे.

4. The Poem: "IT NEVER COMES AGAIN" 📜

There are gains for all our losses,

There are balms for all our pains,

But when youth, the dream, departs,

It takes something from our hearts,

And it never comes again. 5

 

We are stronger, and are better,

Under manhood’s sterner reign;

Still we feel that something sweet

Followed youth, with flying feet,

And will never come again. 10

 

Something beautiful is vanished,

And we sigh for it in vain;

We behold it everywhere,

On the earth, and in the air,

But it never comes again 15

By - Richard Henry Stoddard

5. कवितेचा अर्थ: "IT NEVER COMES AGAIN" (मराठीत) सोप्या शब्दांत! 🗣️🇮🇳

या कवितेत कवी तारुण्याच्या दिवसांबद्दल बोलत आहेत. ते म्हणतात की जीवनात आपल्याला जे काही नुकसान होते, त्याची भरपाई कोणत्या ना कोणत्या प्रकारे होऊ शकते. आपल्या दुःखांवर हळूवार फुंकर घालणारी माणसे किंवा गोष्टी आपल्याला मिळतात. पण जेव्हा आपले तारुण्य, ती स्वप्नांची दुनिया, आपल्यापासून दूर जाते, तेव्हा ते आपल्या हृदयातील एक खास गोष्ट घेऊन जाते. आणि गेलेले तारुण्य कधीही परत येत नाही. 😔

आता आपण मोठे झालो आहोत, अधिक मजबूत आणि जबाबदार झालो आहोत. तरीही आपल्या मनात एक गोड आठवण कायम राहते – ती म्हणजे तारुण्याची. ते दिवस खूप वेगाने निघून गेले आणि ते आता कधीही परत येणार नाहीत.

काहीतरी खूप सुंदर आपल्यापासून हरवले आहे आणि आपण त्यासाठी उगाचच हळहळतो. ती सुंदरता आपल्याला जिकडे तिकडे दिसते – पृथ्वीवर आणि आकाशातही – पण तारुण्याची ती खास गोष्ट आता कधीही परत येणार नाही. 💖

6. Glossary / Vocabulary: शब्दार्थ 📚✏️

Difficult Word

Pronunciation

Meaning

Gains

गेन्झ

फायदे, लाभ

Losses

लॉसिझ्

तोटे, नुकसान

Balms

बामझ़

मलम, आराम देणारी गोष्ट

Pains

पेन्झ़

वेदना, दुःख

Departs

डि'पार्ट्स्

निघून जाते

Hearts

हार्ट्स्

हृदये, मन

Manhood's

'मॅनहुड्झ़

प्रौढत्वाचे

Sterner

'स्टर्नर्

कठोर, अधिक गंभीर

Reign

रेन्

शासन, प्रभाव

Sweet

स्वीट्

गोड, मधुर

Followed

'फॉलोड्

पाठोपाठ आले

Flying

'फ्लाइंग्

उडणारे, वेगाने जाणारे

Feet

फीट्

पाय

Vanished

'व्हॅनिश्ट्

नाहीसे झाले, अदृश्य झाले

Sigh

साय

सुस्कारा

Vain

वेन्

व्यर्थ, निष्फळ

Behold

बि'होल्ड्

पाहणे, निരീക്ഷणे

Everywhere

'एव्ह्रिव्हेअर्

सर्वत्र, सगळीकडे

Earth

अर्थ्

पृथ्वी, जमीन

Air

एअर्

हवा

7. Stanza-wise Meaning / Explanation (English-Marathi): कडवेनिहाय अर्थ 📖🗣️

Stanza 1:

There are gains for all our losses,

There are balms for all our pains,

But when youth, the dream, departs,

It takes something from our hearts,

And it never comes again.

(Meaning): In life, for every loss we experience, there are usually some gains or compensations. Similarly, for every pain we endure, there are comforts or remedies that can soothe us. However, the departure of youth, which is often associated with dreams, takes away a unique feeling or essence from our hearts that can never be recovered.

(मराठी अर्थ): जीवनात, आपल्याला जे काही नुकसान होते, त्याची भरपाई कोणत्या ना कोणत्या प्रकारे होते. त्याचप्रमाणे, आपल्या प्रत्येक दुःखावर आराम मिळवणारे काहीतरी असते. पण जेव्हा तारुण्य, जे स्वप्नांनी भरलेले असते, ते आपल्यापासून दूर जाते, तेव्हा ते आपल्या हृदयातील एक खास गोष्ट घेऊन जाते आणि ती पुन्हा कधीही परत येत नाही.

Stanza 2:

We are stronger, and are better,

Under manhood’s sterner reign;

Still we feel that something sweet

Followed youth, with flying feet,

And will never come again.

(Meaning): As we grow into adulthood, we become stronger and perhaps wiser under the more serious responsibilities of manhood. Despite this growth, we still remember and long for the sweet, carefree spirit that was a part of our youth and which passed by quickly and will never return.

(मराठी अर्थ): प्रौढ झाल्यावर आपण अधिक मजबूत आणि जबाबदार बनतो. तरीही आपल्याला आठवते की तारुण्यासोबत काहीतरी गोड आणि आनंददायी होते, जे खूप वेगाने निघून गेले आणि ते आता कधीही परत येणार नाही.

Stanza 3:

Something beautiful is vanished,

And we sigh for it in vain;

We behold it everywhere,

On the earth, and in the air,

But it never comes again.

(Meaning): A certain beauty and innocence that was inherent in our youth has disappeared. We may long for it and feel a sense of loss, but our longing is futile because that specific quality of youth is gone forever. We might see reminders of this beauty all around us, in nature and in the atmosphere, but the essence of our own lost youth will never be regained.

(मराठी अर्थ): आपल्या तारुण्यातील ती खास सुंदरता आणि निरागसता आता नाहीशी झाली आहे. आपण त्यासाठी उगाचच हळहळतो, कारण तारुण्याची ती विशिष्ट गोष्ट कायमची गेली आहे. आपल्याला ती सुंदरता जिकडे तिकडे दिसते – पृथ्वीवर आणि आकाशातही – पण आपल्या हरवलेल्या तारुण्याची ती भावना पुन्हा कधीही मिळणार नाही.

8. Central Idea / Theme: मध्यवर्ती कल्पना / विषय 🎯

The central idea of the poem is the irreplaceable nature of youth. While life offers new experiences and growth, the unique sweetness, innocence, and carefree spirit of youth, once gone, can never be truly recaptured. The poem evokes a sense of nostalgia and a gentle acceptance of the passage of time.

(Marathi Translation): या कवितेची मध्यवर्ती कल्पना तारुण्याचे अपरिवर्तनीय स्वरूप आहे. जीवन नवीन अनुभव आणि वाढ देत असले तरी, तारुण्याची ती खास गोडी, निरागसता आणि निष्काळजी वृत्ती एकदा गेली की ती पुन्हा कधीही पूर्णपणे मिळवता येत नाही. ही कविता नॉस्टॅल्जियाची भावना आणि वेळेच्या प्रवासाची हळूवार स्वीकृती दर्शवते.

9. Grammar Activities:   📝

(Here are a few grammar activities you can include based on the poem. You can expand on these with more specific exercises.)

  • Identify the parts of speech for the following words from the poem: gains, balms, departs, stronger, sweet, vanished, behold. (e.g., gains - noun, balms - noun, departs - verb, etc.)
  • Find examples of adjectives used in the poem and write their degree of comparison (positive, comparative, superlative). (e.g., stronger - comparative, sweet - positive, sterner - comparative)
  • Identify the rhyming words in each stanza. (e.g., losses - pains, departs - hearts, reign - again, sweet - feet, vanished - sighed, air - again)
  • Write the simple past tense of the following verbs from the poem: is, are, departs, takes, feel, followed, will. (e.g., is - was, are - were, departs - departed, etc.)
  • Frame sentences using the following words from the glossary: gains, losses, balm, vain, behold.

 

(येथे कवितेवर आधारित काही व्याकरण कृती आहेत. आपण या अधिक विशिष्ट व्यायामांनी वाढवू शकता.)

  • कवितेतील खालील शब्दांच्या शब्दांच्या जाती ओळखा: gains, balms, departs, stronger, sweet, vanished, behold. (उदा. gains - नाम, balms - नाम, departs - क्रियापद, इ.)
  • कवितेत वापरलेली विशेषणे शोधा आणि त्यांच्या तुलनात्मक अंशांची नोंद करा (मूळ, तुलनात्मक, उत्कृष्ट). (उदा. stronger - तुलनात्मक, sweet - मूळ, sterner - तुलनात्मक)
  • प्रत्येक कडव्यातील यमक जुळणारे शब्द ओळखा. (उदा. losses - pains, departs - hearts, reign - again, sweet - feet, vanished - sighed, air - again)
  • कवितेतील खालील क्रियापदांचे साधे भूतकाळ लिहा: is, are, departs, takes, feel, followed, will. (उदा. is - was, are - were, departs - departed, इ.)
  • शब्दार्थातील खालील शब्दांचा वापर करून वाक्ये तयार करा: gains, losses, balm, vain, behold.

CLICK HERE FOR ALL POEMS Meaning And Explanations

SSLC BOARD EXAM MODEL LETTER WRITING

CLASS 10 ENGLISH (TL) QUESTION - ANSWERS

PART - 1 

PART - 2

ENGLISH GRAMMAR TESTS 
टिप्पणी पोस्ट करा
Search
Menu
Theme
Share